A crowded international flight. I am flying to Italy.
I paid an arm and a kidney for these tickets. And we are going to be on this plane for 10 hours. Ten hours is a long time on a plane, but thankfully, the plane is also cramped and miserable.
There are many non-Americans in the cabin with us. In fact, there are hardly any Americans on this flight at all.
There is a passenger behind me, for instance, talking loudly in either Polish, or Russian, or some other spit intensive Slavic language. As a result, my neck, shoulders and hair are covered in a fine spray of international saliva.
At one point, I turned around and asked the man to quit spitting on me, but he just spoke something in friendly Spittish. Then he smiled.
“You’re spitting on my neck,” I politely explained.
He smiled and said something foreign.
“Spitting,” I clarified, speaking in fluent hand gestures. “On my neck. Your sputum. It is on my physical person.”
Thumbs up.
Meantime, there are announcements coming
overhead, recited by the flight attendant in rapid-fire Italian. And I’m getting a little nervous because I have been slacking off on studying my basic Italian before this trip. And now I only have 10 hours to become fluent.
So I open my little book of useful phrases and get to work.
Right away, I learn that “buona notte” means “good night.” “Bonjourno,” means “red passenger bus.” And saying “ciao bella” after kissing the tips of your fingers and gesturing happily, is the traditional way of saying, literally, “I am an American tourist.”
There are other useful phrases I learn in my book. Such as, “Non so dove mi trovo,” which means, “I don’t know where I am.”
And “Cosa vuol dire che non esiste il tè dolce?” “What do you mean there is no sweet tea?”
And of course, “Mi stai sputando addosso.” Translated:…
